pallavi
rAma rAma rAmacandra SrI
rAma rAma guNa sAndra
caraNam
caraNam 1
ghallu ghallu nI karamu paTTi 1krI
kannula kaNT(E)m(u)nnadi taramu (rAma)
pallavi
rAma rAma rAmacandra SrI
rAma rAma guNa sAndra
O Lord rAma! O Lord rAma! O rAmacandra! O Lord SrI rama! O Lord rAma who is full of (sAndra) virtues (guNa)!
caraNam
caraNam 1
ghallu ghallu nI karamu paTTi krI
kannula kaNTE-Emi-unnadi taramu (rAma)
After holding (paTTi) Your (nI) hand (karamu) publicly (ghallu ghallu) (literally to jingling sound), what (Emi) match (taramu) is it (unnadi) if You look at me (kaNTE) (kaNTEmunnadi) just with side (krI) glances (kannula)?
O Lord rAma! O Lord rAma! O rAmacandra! O Lord SrI rama! O Lord rAma who is full of virtues.
Notes
Variations - (Pathanthara)
References
2 - boTTu – mangaLa sUtra - tAli – tamizh
Top
Comments
1 – krI kannula kaNTEmunnadi taramu – this has been translated in one of the books as ‘I do not need anything other than your kaTAksha – krI kannulu’. However the wordings ‘Emunnadi taramu’ makes it clear, that SrI tyAgarAja is not at all satisfied with kaTAksha – krI kannulu. This kRti is in the nAyikA bhAva. He desires an eye-to-eye look. This is amplified in second caraNa ‘look at me straight’ (nA jUpu nI jUpu sari jEsitE).
2 - boTTu kaTTani kanyaka - A girl, having loved a person, if there is uncertainty about marriage with her lover, the girl would naturally be afraid of her fate.
Top